Translation in Words
The professionalism of your company or activity should also be reflected in the linguistic field.
Their quality products deserve to be accompanied by texts of equal quality, whether they are user manuals, websites, catalogs or product sheets.
Of course, if you want your company to signal quality, the Turkish translations must do the same.
As far as the obvious theory - but in practice often the supposedly cheaper way is chosen and the Turkish translation done by hand. Maybe from a colleague who has been studying in England for some time, or from an aunt who has lived in the US for years, and therefore offers proofreading, that's about to happen. But it does not suffer that in most cases!
It is also tempting to resort to cheap Turkish translation services abroad. But be careful - after all, this can cost your business dearly. If a price seems unrealistically cheap, it usually is.
Unprofessional Turkish translators can cause you many unnecessary problems in terms of quality and adherence to schedules and in general when working together.
The first impression is crucial. Your website is your showcase to the outside and perhaps the first thing potential new customers encounter to get an impression. That's why it's so important to signal quality and professionalism - bad Turkish translations signal bad products and can cost you customers.
Maybe you ask yourself the following questions:
Is not it incredibly expensive to have a professional Turkish translation done?
Can the Turkish translator do that really well - my texts are highly industry specific and are addressed to specialists?
I'm the one who knows his products best, so I think that's the best way to translate them?
My customers know that we are from Turkey, so it will be alright if the lyrics have a few small mistakes?
Why can not customers simply use Google Translate if they would like to read the texts in their own language?
How can I know that the Turkish translator is an expert in the very language in which my texts should be translated?
We understand your skepticism and your questions. But please do not despair. We can help you find exactly the right solution. We have the Turkish translator who has the necessary expertise in your field, who can translate into the language you need that meets your quality requirements, and who can also tailor the Turkish translation of the specific target audience in the country where the Turkish translation is used shall be.
What can you do yourself to optimize the process so that you get the best Turkish translation at the best price?
Check that your text is clear and proofread before you translate it. If you need help with editing or revising your texts, you can find out more here.
Do not wait until the last moment to complete the Turkish translation, but plan for as long as possible, so that the Turkish translation does not have to occur in an unrealistically short time under a great deal of deadline pressure.
Please discuss in advance the exact process including your wishes and expectations (language combination, file format, delivery date, possibly additional proofreading, layout correction, price, etc.) with one of our project team members.
Please send us Word files. PDF files, scanned documents and other image files are much more time-consuming to process and can therefore lead to longer delivery times and a higher price.
Also send us reference material in the form of pictures, previous Turkish translations and other documents to help the Turkish translator understand the text and avoid misunderstandings.
If you require a certified Turkish translation, remember that stamped documents must be mailed and more time must be taken into account.
Collaboration is the foundation of the best linguistic quality of your Turkish translations
The Turkish translator often spends a lot of time researching and already has extensive previous knowledge in many subject areas. However, you are the one who knows your target group best. You and your customers may often use technical terms that are specific to your industry. If you have pre-existing word lists, imagery, or other material that may be relevant to Turkish translation, making sure to provide it early on is crucial to ensuring high quality and avoiding unnecessary corrections.